POEMA DE LA SOLEÁ
PUEBLO

Federico Garcia Lorca
(1898 - 1936)

Pueblo

Sobre el monte pelado

un calvario.

Agua clara

y olivos centenarios.

Por las callejas

hombres embozados,

y en las torres

veletas girando.

Eternamente

girando.

¡Oh pueblo perdido,

en la Andalucía del llanto!

Village

On a bald mountain 

calvary crosses.

Clear water

and age-old olives.

In the dark alleys 

cloak-wrapped shadows,

and on the turrets

weathervanes turning.

Weathervanes 

forever turning.

Oh, my forgotten pueblo,

in Andalusia of lamentations!

Селенье

На темени горном,
На темени голом —
Часовня.
В жемчужные воды
Столетние никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.
О, где-то затерянное селенье
В моей Андалусии
Слезной…

(Перевод М.Цветаевой)

A song cycle including this poem (in Russian translation) has been created by composer G.S. Frid

https://www.youtube.com/watch?v=fSqpvStUus0