Ed è subito sera

Salvatore Quasimodo
(1901 - 1968)

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole: 
ed è subito sera.

Each person stands naked on this planet’s hard core

pierced by the Sun’s radiant spear:

and is stunned by the sunset.



This is so famous a poem that it has surely been translated ad nauseam. Yet, translating it word by word is too straightforward and not very interesting. I decided to deviate slightly from my usual translation principles and translate it experimentally with subtle shifts in wording and the flavor of meaning, while still preserving the essence of that meaning and reflecting the cadence of the original.